Schneeflöckchen, du deckst uns Most include beautiful illustrations and sheet music. Thanks to Jeanette Schneidereit for sending this song (translation edited by Mama Lisa). Stimme in C 23_Schneeflöckchen, Weißröckchen 2Stimme[...] PDF-Dokument [26.8 KB] 24: Vom Himmel hoch, da komm ich her. The melody common today, the composer of which is not known, has been documented in song books since 1915. Komm setz dich ans Fenster, Schneeflocke is a Snowflake add chen & that will, for the want of a better word, cutefy the word & make it a little Snowflake.Other examples:Rock = Skirt, Roeckchen is a little skirt therefore Weiss Roeckchen is a little white skirt. The most common version of this song is below... Schneeflöckchen, Weißröckchen, wann kommst du geschneit,du wohnst in den Wolken,dein Weg ist so weit. Whoever the children are in your life - your kids, your grandkids, your students, even yourself (in your heart) -. malst Blumen und Blätter, Please contribute a traditional song or rhyme from your country. when are you coming snowed? die Blümelein zu, Schneeflöckchen, Weißröckchen Das Kinderlied Schneeflöckchen, Weißröckchen ist ein sehr beliebtes Winterlied und wird v.a. and throw the ball. The English translation is rhyming and singable...Schneeflöckchen, Weißröckchen,  Wann kommst du geschneit? then they sleep safely Schneeflöckchen, du deckst unsdie Blümelein zu,dann schlafen sie sicherin himmlischer Ruh'.Schneeflöckchen, Weißröckchen,komm zu uns ins Tal, dann bau'n wir 'nen Schneemann und werfen den Ball. Thanks so much! Bei langsamen Internetverbindungen kann die Anzeige der Datei etwas dauern. Angela Maurer legt hier - nach 'Romantische Träume' (AMA610238) und 'Sonnige Momente' (AMA610359) - ihr drittes Klavieralbum vor. The original version comes from Hedwig Haberkern (1837–1901), who published the song in her first book in 1869. wir haben dich gern. 100 Songs (350 Pages) With Sheet Music And Links To Recordings. your way is so far Visit Our Book Store. und werfen den Ball. [3][4] Another setting had been published by Karl Christian Agthe in 1782. Ausdrucken oder Speichern im Frame möglich. According to the poet's will the song should have been sung to the melody of the song We children, we have so much of joy (Wir Kinder, wir haben der Freuden so viel). Featuring sheet music and links to recordings! Oh, where do you come from,You little flakes of snow?Falling softly, falling softly, To the earth below. [13], https://en.wikipedia.org/w/index.php?title=Schneeflöckchen,_Weißröckchen&oldid=989850468, Creative Commons Attribution-ShareAlike License, This page was last edited on 21 November 2020, at 11:39. komm zu uns ins Tal. I've been here for 24 years however. The original version comes from Hedwig Haberkern (1837–1901), who published the song in her first book in 1869. Lisa Maria sent the following:I have another English version of Schneefloecken that I learned at a Waldorf school in British Columbia. I learnt this for the Weihnachtsfest (Christmas party, although it was more like a concert) with German school last year, and there were five, another at the end:"Schneeflöckchen, Weißröckchen,Du Wintervöglein.Wir kommen, wir kommen,Bei gros und bei klein. (adsbygoogle = window.adsbygoogle || []).push({}); *The word "Röckchen" is used in the region of Silesia as a synonym of "Schneefloken" –snowflake. we like you. [9] At the latest after the end of the Second World War, the melody known today prevailed. Schneeflöckchen, Weißröckchen (lit. trans: tiny snowflake, white, tiny skirt) is a German christmas carol. Occasionally - but only in post-war songbooks - the source is mentioned, that the song was brought by German colonists from Russia[11][12] or from Courland. the flowers, THIS IS A DOWNLOADABLE EBOOK AVAILABLE INSTANTLY. At Mama Lisa's World we believe sharing our cultures and traditions can help bring us togehter. Komm setz dich ans Fenster,du lieblicher Stern;malst Blumen und Blätter,wir haben dich gern. Tiny Snowflake, white little skirt, -Mama Lisa*****Here's a slightly different version sent and translated by Loralee. You live in the clouds Then we'll build the snowman On the trees and the bushes, On the mountains so far,Tell me snowflakes, Do you come fromWhere the angels are?Thanks again for your site. trans: tiny snowflake, white, tiny skirt) is a German christmas carol. Little Snowflake, Little White Skirt*,When will you snow ?You live in the clouds Your way** is so far.Come sit at my windowYou lovely Star,Paint flowers & leavesWe are fond of you. in heavenly peace. Du wohnst in den Wolken,  Dein Weg ist so weit. Schneeflöckchen, Weißröckchen ist eigentlich gar kein Weihnachtslied, sondern ein Winterlied. Du wohnst in den Wolken, So it was sung on the melody of Im Märzen der Bauer[9] as well as on compositions by Johann André[9][10] and Kurt Schläger.